Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

in a calculated way

  • 1 посредством выполнения расчётов

    Ecology: in a calculated way (взято из презентации проекта венгерско-германской компании, предоставляющей консультационные услуги в сфере утилизации муниципальных отходов)

    Универсальный русско-английский словарь > посредством выполнения расчётов

  • 2 С-544

    ПО СТАРИНКЕ coll PrepP Invar adv
    1. \С-544 жить, одеваться и т. п. Also: ПО СТАРИНЕ (to live, dress etc) according to the tastes or customs of a former time: (in) the old-fashioned way
    as in (the) olden days in the old style.
    Комната притаилась, по старинке убранная прожившей в этом доме полжизни нянькой (Федин 1). The room remained hushed, furnished in the old style by Nanny who had lived half her life in it (1a).
    2. (to do sth., usu. one's job) using old, outdated methods
    the way it was done in the old(en) days
    (in) the old-fashioned way (in limited contexts) the way they did it in the good old days.
    Когда надо было что-нибудь сосчитать, бабушка делала это по старинке, на счётах. When something had to be calculated, Grandma did it the old-fashioned way: on an abacus.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-544

  • 3 по старине

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. по старине жить, одеваться и т.п. Also: ПО СТАРИНЕ (to live, dress etc) according to the tastes or customs of a former time:
    - in the old style.
         ♦ Комната притаилась, по старинке убранная прожившей в этом доме полжизни нянькой (Федин 1). The room remained hushed, furnished in the old style by Nanny who had lived half her life in it (1a).
    2. (to do sth., usu. one's job) using old, outdated methods:
    - [in limited contexts] the way they did it in the good old days.
         ♦ Когда надо было что-нибудь сосчитать, бабушка делала это по старинке, на счётах. When something had to be calculated, Grandma did it the old-fashioned way: on an abacus.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по старине

  • 4 по старинке

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. по старинке жить, одеваться и т.п. Also: ПО СТАРИНЕ( to live, dress etc) according to the tastes or customs of a former time:
    - in the old style.
         ♦ Комната притаилась, по старинке убранная прожившей в этом доме полжизни нянькой (Федин 1). The room remained hushed, furnished in the old style by Nanny who had lived half her life in it (1a).
    2. (to do sth., usu. one's job) using old, outdated methods:
    - [in limited contexts] the way they did it in the good old days.
         ♦ Когда надо было что-нибудь сосчитать, бабушка делала это по старинке, на счётах. When something had to be calculated, Grandma did it the old-fashioned way: on an abacus.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по старинке

  • 5 получать

    (= получить, см. также доказывать, обосновывать, устанавливать) get, obtain, receive, derive, deduce
    Антенна используется для того, чтобы получать сигналы. - An antenna is used to receive the signal.
    Более удобные формы решения были получены Смитом [1]. - More convenient forms of solution have been obtained by Smith [1].
    Вот почему мы смогли получить... - This is why we were able to obtain...
    Вычислив коэффициенты, мы можем получить... - Having calculated the coefficients, we can obtain...
    Д-р Смит получил премию Джонса в конце июня. - Dr. Smith received the Jones Award in late June.
    Давайте использовать это решение, чтобы получить... - Let us use this solution to obtain...
    Далее, мы можем получить полезную информацию, изучая... - We can then obtain useful information by studying...
    Данная идея получила свое начало при исследовании... - The idea originated with the study of...
    Действуя аналогично, получаем, что... - By a similar procedure, it follows that...
    Для обозначенной ориентации мы получаем... - For the orientation shown, we have...
    До тех пор, пока не..., этот вопрос не получил ответа. - The question remained unanswered until...
    Дополнительную информацию можно часто получить из... - Additional information can often be obtained from...
    Ему удалось получить уравнение... - Не succeeded in obtaining the equation of...
    Затем мы получим явные выражения для... - We next obtain explicit expressions for...
    Из второго равенства мы получаем... - From the second equality, we have...
    Легко получаем, что... - It follows without difficulty that...
    Можно получить явное выражение для... - It is possible to obtain an explicit expression for...
    Мы могли бы получить еще другую форму (чего-л). - We may obtain yet another form of...
    Мы могли бы получить этот же результат более просто, заметив, что... - We could have obtained this result more easily by noting that...
    Мы можем получить данный результат следующим образом. - We can obtain the result as follows.
    Мы можем получить то же самое заключение другим способом в случае, когда... - We can reach the same conclusion in another way for the case of...
    Мы надеемся получить теорему о... - We hope to obtain a theorem regarding...; We hope to establish a theorem regarding...
    Мы снова получили... - Again we have obtained...
    Мы также можем получить выражение для... - We can also obtain an expression for...
    На этом пути мы можем получить (вывести и т. п.).. - In this way we can arrive at...
    Невозможно получить полное понимание... без основополагающих знаний... - It is impossible to gain a thorough knowledge of... without a basic knowledge of...
    Некоторое понимание причины такого поведения можно получить (проделывая и т. п.)... - Some insight into the reason for this behavior can be gained by...
    Оставляя этот случай в стороне, получаем, что... - Leaving this case out of consideration, it follows that...
    Очевидно, что мы не можем получить никакой ошибки из... - Obviously no error can result from...
    Подставляя (1) в уравнение (2), мы получаем... - Substituting (1) into (2), we obtain...
    Полагая у - х, мы получаем... - Setting у = х, we obtain...
    Получим теперь решение... - We shall now derive a solution of...
    Пользуясь вторым законом Ньютона, мы получаем... - By Newton's second law, we have...
    Прекрасное совпадение с экспериментальными данными обычно можно получить... - An excellent fit to experimental data can usually be obtained by...
    Преобразуя подобным образом остальные члены, мы получаем... - Transforming the remaining terms in a similar manner, we obtain...
    Простое и прямое доказательство может получить (применением и т. п.)... - A simple and direct proof can be obtained by...
    Решения этих уравнений можно получить графически (с помощью и т. п.)... - Solutions to these equations can be obtained graphically by...
    Сначала мы получим... - Initially, we will obtain...
    Таким образом, мы получаем выражения... - In this way we obtain the expressions...
    Теперь мы получаем возможность... - This raises the possibility that...
    Теперь мы получили желаемый результат. - We now have the desired result.
    Теперь мы получим альтернативное выражение для... - We now obtain an alternative expression for...
    Теперь мы получим полезный критерий для... - We now obtain a useful criterion for...
    Теперь нам будет достаточно получить... - Here we shall be satisfied to obtain...
    Тот же самый результат можно получить простым (вычислением и т. п.)... - The same result may be obtained by simply...
    Точные решения уравнения (1) можно получить в терминах известных функций, когда... - Exact solutions to (1) can be obtained in terms of known functions when...
    Трудно получить относительно чистый образец данного материала. - It is difficult to obtain a relatively pure sample of the material.
    Чтобы получить (2.2), отметим, что... - То obtain (2.2), we note that...
    Чтобы получить необходимый результат, мы... - То obtain the required result, let...
    Чтобы получить неявное выражение для f(x) предположим, что... - То obtain an explicit expression for fix), suppose that...
    Чтобы получить практический результат в подобных случаях, мы... - То obtain a practical result in such cases, we...
    Чтобы получить удовлетворительную теорию, мы обязаны... - То obtain a satisfactory theory it is necessary to...
    Эти идеи получают немедленно приложение к/в... - These ideas have immediate application in...
    Эти методы получают своих сторонников, так как... - These methods attract proponents because...
    Эти результаты, очевидно, получают значительно большее значение, когда... - These matters are clearly of much greater importance when...
    Это можно получить следующим образом. - This can be obtained as follows.
    Это решение можно получить наиболее просто, используя... - The solution is most readily obtained by the use of...
    Это соотношение можно также получить, исходя из теории электромагнетизма. - This relation can also be obtained from the theory of electromagnetism.
    Этот же результат можно получить другим способом. - It is possible to obtain this result in a different way.
    Этот результат можно было бы получить более легко, увидев, что... - This result could have been obtained more easily by recognizing that...
    Этот результат также можно было бы получить, применяя... - This result may also be obtained by means of...

    Русско-английский словарь научного общения > получать

  • 6 политика взимания оплаты (в информационных технологиях)

    1. charging policy

     

    политика взимания оплаты (в информационных технологиях)
    (ITIL Service Strategy)
    Политика, определяющая цель процесса взимания оплаты и способ её расчёта.
    См. тж. затраты.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    EN

    charging policy
    (ITIL Service Strategy)
    A policy specifying the objective of the charging process and the way in which charges will be calculated.
    See also cost.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > политика взимания оплаты (в информационных технологиях)

См. также в других словарях:

  • WAY, Sir Samuel James (1836-1916) — chief justice of South Australia was born at Portsmouth, England, on 11 April 1836. His father, the Rev. James Way, was a clergyman in the Bible Christian Church, and in 1847 was president of the English Bible Christian conference. In 1850 he… …   Dictionary of Australian Biography

  • Milky Way Galaxy — Large spiral galaxy (roughly 150,000 light years in diameter) that contains Earth s solar system. It includes the multitude of stars whose light is seen as the Milky Way, the irregular luminous band that encircles the sky defining the plane of… …   Universalium

  • Symmetrical Double Sided - Two Way Ranging — is a ranging methodology that uses two delays that naturally occur in signal transmission to determine the range between two stations: [IEEE Standard 802.15.4a: Part 15.4: Wireless Medium Access Control (MAC)and Physical Layer (PHY)… …   Wikipedia

  • Taking the Long Way — Infobox Album | Name = Taking the Long Way Type = studio Artist = Dixie Chicks Released = May 23, 2006 Recorded = 2005 2006 Genre = Country Length = 1:06:42 Label = Columbia Producer = Rick Rubin Reviews = * Allmusic rating|4|5… …   Wikipedia

  • One-way ANOVA — In statistics, one way analysis of variance (abbreviated one way ANOVA) is a technique used to compare means of two or more samples (using the F distribution). This technique can be used only for numerical data[1]. The ANOVA tests the null… …   Wikipedia

  • Missouri v. Seibert — Supreme Court of the United States Argued December 9, 2003 Decided June 28, 2004 …   Wikipedia

  • mother —    Used by mainly middle and upperclass speakers to address their mothers. The word is most often used alone, but it can become ‘mother darling’, ‘mother dear’, ‘my dear mother’, etc., is especially if the speaker is a woman. ‘Mother’ is usually… …   A dictionary of epithets and terms of address

  • Nim — For other uses, see Nim (disambiguation). Nim is a mathematical game of strategy in which two players take turns removing objects from distinct heaps. On each turn, a player must remove at least one object, and may remove any number of objects… …   Wikipedia

  • Waltz with Bashir — Infobox Film name = Waltz with Bashir image size = caption = director = Ari Folman producer = Ari Folman Serge Lalou Gerhard Meixner Yael Nahlieli Roman Paul writer = Ari Folman narrator = starring = music = Max Richter cinematography = editing …   Wikipedia

  • Mathematics of bookmaking — In betting parlance, making a book is the practice of laying bets on the various possible outcomes of a single event. The term originates from the practice of recording such wagers in a hard bound ledger (the book ) and gives the English language …   Wikipedia

  • Earth Sciences — ▪ 2009 Introduction Geology and Geochemistry       The theme of the 33rd International Geological Congress, which was held in Norway in August 2008, was “Earth System Science: Foundation for Sustainable Development.” It was attended by nearly… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»